Des nouvelles du Japon…

Ami(e)s du Petit Prince,  nous venons de recevoir  une lettre d’un de nos amis japonais.  Hiroshi Mino a traduit le Petit Prince et il est l’auteur de plusieurs études très élaborés concernant la signification profonde de ce texte.  En réponse à notre message de soutien à son pays, voici sa réponse, un message d’amitié et d’humanité, et qui fait référence au Petit Prince pour exprimer les sentiments qu’il ressent devant la catastrophe qui vient de frapper son pays.

« Merci pour ce message encourageant.
Nous avons fait pleurer le Petit Prince. Le désastre est bouleversant par son envergure sans précédent, même aux yeux des Japonais qui sont habitués en quelque sorte à subir les calamités naturelles qui se sont abattues à plusieurs reprises sur notre archipel depuis longtemps. Mais cette fois-ci, le feu nucléaire que l’humanité a fait naître et qu’on a du mal à maîtriser a rendu le problème encore plus difficile. L’auteur du Petit Prince n’a pas connu les bombes atomiques qui ont éclaté au-dessus des deux villes du Japon en 1945. Mais il écrit deux ans auparavant dans son livre testamentaire  :  „Or il y avait des graines terribles sur la planète du petit prince…  c’étaient les graines de baobab. Le sol de la planète en était infesté. “  Nous espérons que notre archipel et notre planète ne seront pas contaminés par la radioactivité. Il faut donc évoquer encore une fois l es mots du Petit Prince. „Faites attention aux baobabs ! “
»

Des propos pleins de sagesse dont nous devons nous-mêmes tirer un enseignement. Ne détournons pas nos yeux, ni notre cœur du Japon.