Nouvelle collection chez Panodia

actus2009_pp_panodia

Panodia proposera en 2009 des albums photos, des cadres et des pêles-mêles aux couleurs du Petit Prince. De beaux objets qui à l\’image du livre sauront plaire aux petits comme aux grands.

En savoir plus : http://www.panodia.eu/

 

Le Petit Prince à travers la Russie

Logo de l\'Association Les étoiles du Petit PrinceOrganisé par l’association russe Les étoiles du Petit Prince, Le voyage russe du Petit Prince est un book-crossing : faire passer des centaines d’exemplaires du livre de main en main à travers toute la Russie pendant un an. Tel un carnet de route, un blog rendra compte de l’avancée des participants.
L’opération se terminera en décembre 2009. Les livres seront ensuite vendus aux enchères au profit de la Fondation Antoine de Saint-Exupéry – Russie.

En savoir plus : http://lepetitprince.ru (site en russe)

Dessine-moi un mouton… à la télévision !

L’association Dessine-moi un mouton lance une belle opération : chaque animateur de l’émission Le Grand Journal a dessiné un mouton, qui sera vendu aux enchères…

dessin mouton

L’association Dessine-moi un mouton lance une belle opération : chaque animateur de l’émission Le Grand Journal a dessiné un mouton, qui sera vendu aux enchères sur le site de l’association. Edouard Baer, Roselyne Bachelot, Véronique Sanson, Patrick Poivre-d’Arvor se sont également prêtés au jeu. Les enchères se feront jusqu’au 3 janvier.
A vos souris !

Ci-contre les moutons de Louise Bourgoin.

En savoir plus : Dessine-moi un mouton


La pièce de Virgil Tanase sur « le Rocher »

La célèbre adaptation de Virgil Tanase sera jouée au Théâtre Princesse Grace à Monaco. Un spectacle qui, par son adaptation à la foi libre et fidèle, a triomphé à la Comédie des Champs-Elysées à Paris…

La célèbre adaptation de Virgil Tanase sera jouée au Théâtre Princesse Grace à Monaco. Un spectacle qui, par son adaptation à la fois libre et fidèle, a triomphé à la Comédie des Champs-Elysées à Paris. Amis monégasques, ne manquez pas cet hymne à l’enfant qui dort en nous.

Rendez-vous vendredi 5 décembre à 21 heures au :
Théâtre Princesse Grace
12, avenue d’Ostende
Monaco

En savoir plus : Théâtre Princesse Grace

Lire en fête avec le Petit Prince et les hôpitaux de Paris

Affiche Lire en fêteEn lien avec la thématique de l\’opération « Lire en fête 2008 », Le Petit Prince, comme bien d’autres personnages de la littérature jeunesse, est l’invité de 13 médiathèques de l’Assistance Publique – Hôpitaux de Paris dans le cadre de la manifestation « Des héros de notre enfance » du 6 octobre au 10 novembre 2008.
Les patients et leurs familles, les personnels et leurs enfants pourront écouter des lectures du Petit Prince et assister à une mise en scène du conte par la Compagnie Tada, en plus d’une exposition qui sera proposée dans plusieurs centres.

En savoir plus : Site officiel de Lire en fête

Sfar dessine Le Petit Prince

actus2008_couv_sfar
Tout au long de l’été, les lecteurs de Télérama ont pu découvrir les pages du Petit Prince dessiné et narré par Joann Sfar. Edité chez Gallimard, l’album est paru le 13 septembre 2008. Nous vous invitons à découvrir la rencontre du dessinateur et du petit bonhomme sur le site officiel de l\’album.

En savoir plus : https://www.blog.lepetitprince.com/sfar

 

Deux langues médiévales pour Le Petit Prince

middle_english

 

Deux nouvelles traductions viennent enrichir la longue liste de traductions du Petit Prince. La première édition est écrite en moyen anglais, une variante de l’anglais que l’on parlait il y a 600 ans. Cette édition dont le nom est The Litel Prynce a été traduite par Walter Sauer. La seconde édition en moyen haut allemand (une langue du XIIIe siècle), intitulée Daz Prinzelinen, propose une traduction fidèle au language de l’époque. Les deux livres sont publiés aux éditions Tintenfass.

Du français à l’arabe dialectique

daridja

Le projet est né de la volonté de deux enseignantes d’arabe dialectal à Alger : Zahia Talbi et Lucienne Brousse. A la base, les deux professeurs ont voulu traduire le livre, pour en faire un support pédagogique et ainsi proposer quelque chose de nouveau à leurs élèves. L’arabe dialectal étant une langue principalement « orale », pendant 2 ans, les deux traductrices ont redoublé de prudence pour transposer chaque passage du livre, réadapter leur sens pour le lectorat algérien, sans trahir le rythme du récit. Le livre est disponible aux éditions Barzakh.

5 000 Petit Prince pour l’Altaï

couvaltaique

L’Altaï est une région montagneuse située entre la Russie, la Chine, la Mongolie et le Kazakhstan. Afin de créer des liens avec ses habitants, l’association russe Les étoiles du Petit Prince a supervisé la traduction en langue altaï et la distribution de 5 000 exemplaires du Petit Prince, aux enfants de l’Altaï. Un projet de longue haleine, qui s’échelonne sur une année entière.


En savoir plus : http://www.lepetitprince.ru/presentations/altai

Réédition en amharique

couv_amharique

 

L’amharique est une langue parlée par 2,7 millions de personnes à travers le monde : dans la majorité de l’Ethiopie mais aussi en Egypte, en Israël ou encore en Suède. En Ethiopie, si c’est une langue parlée au travail, elle n’est cependant plus la langue officielle du pays. Cette réédition du Petit Prince  en amharique a été traduite par Habte Maryam Markos.